Nessuna traduzione esatta trovata per حيازة جماعية

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci spagnolo arabo حيازة جماعية

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • En ese sentido, se dijo también que la única forma de garantizar que los grupos terroristas no adquirieran esas armas era eliminarlas en su totalidad.
    وأعرب في هذا الصدد أيضا عن رأي مفاده أن السبيل الوحيد لضمان عدم حيازة الجماعات الإرهابية لهذا النوع من الأسلحة هو القضاء عليها بالكامل.
  • Toda la comunidad internacional está preocupada por la posibilidad de que los terroristas las adquieran y por el deseo de algunos Estados de tenerlas.
    ويشعر المجتمع الدولي بأسره بالقلق إزاء إمكانية حيازة الجماعات الإرهابية لهذه الأسلحة، وإزاء رغبة بعض الدول في أن تصبح حائزة لهذا النوع من الأسلحة.
  • La finalidad del acuerdo es fortalecer la lucha contra el terrorismo en los países miembros de la CEI y evitar la adquisición por parte de grupos terroristas de sistemas portátiles de defensa antiaérea Igla y Strela.
    ويتمثل الهدف المتوخى من هذا الاتفاق في تعزيز مكافحة الإرهاب في بلدان رابطة الدول المستقلة ومنع حيازة الجماعات الإرهابية للعناصر المتحركة من الصاروخ السمتي من طرازي ''إيغلا`` و''ستريلا``.
  • Aliviar la pesada carga de trabajo y las tareas comunitarias de las mujeres, principalmente mediante la adquisición del material colectivo e individual (carretillas, molinos, utensilios de transporte, insumos, azadas, machetes, etc.).
    تخفيف مشقة العمل والواجبات المجتمعية التي تنهض المرأة بأعبائها، ولا سيما من خلال حيازة المواد الجماعية والفردية (المنقلات والمطاحن وحاملات كل شيء والمدخلات والفؤوس والسواطير).
  • Persistentes dificultades relacionadas con los derechos y tenencia de la tierra, tanto individuales como comunitarios, que pueden limitar las posibilidades de inversión en el sector forestal.
    12 استمرار الصعوبات المتصلة بسندات ملكية الأراضي وحقوق الحيازة الفردية والجماعية على حد سواء، مما يضعف القدرة على الاستثمار في قطاع الغابات.
  • Los Estados deben garantizar, cuando proceda, que en los sistemas de registro se inscriban o se reconozcan los derechos de propiedad de las comunidades tradicionales e indígenas sobre tierras colectivas.
    15-3 ينبغي للدول أن تضمن، عند الاقتضاء، أن أنظمة التسجيل المعمول بها تسجل و/أو تعترف بما للجماعات التقليدية والسكان الأصليين من حقوق في حيازة الأراضي الجماعية.
  • Debemos también tratar de establecer vínculos y estrategias colectivas para evitar la adquisición o la proliferación de las armas biológicas.
    وعلينا أن نحاول أيضا بناء الجسور واستحداث استراتيجيات جماعية لمنع حيازة أو انتشار الأسلحة البيولوجية.
  • Aunque observa que las víctimas de la violencia en el hogar reciben diversas formas de asistencia, el Comité expresa preocupación porque esa forma de violencia no está tipificada como delito concreto, lo cual hace más difícil que las víctimas puedan defender sus derechos.
    وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من أن الدستور يعترف بحقوق الجماعات الأصلية في حيازة ملكية جماعية وفي استشارتها قبل استغلال الموارد الطبيعية في الأراضي الجماعية، من المؤسف أن إعمال هذه الحقوق لم يتم بالكامل على أرض الواقع.
  • El Comité alienta al Estado Parte a que vele por que se dé educación sobre derechos humanos en las escuelas de todos los niveles y a que aumente la sensibilización a los derechos humanos, y en particular los derechos económicos, sociales y culturales, en la administración pública y el poder judicial.
    وتشعر اللجنة بالقلق لأنه، ورغم الضمانات التي يمنحها الدستور للسكان الأصليين بالنسبة لحقهم في حيازة الملكية الجماعية، فإن الدولة الطرف لا تقدم الحماية الفعالة لهؤلاء السكان ضد حالات إخلاء لأراضي أسلافهم بالإكراه.
  • El Relator Especial ha recibido y continúa recibiendo numerosas quejas alegando violaciones de sus derechos humanos referidos a conflictos en relación con la tenencia y propiedad colectiva de la tierra y al acceso a los recursos naturales como el agua y los bosques, así como problemas ambientales serios (contaminación, deforestación, desertificación, desechos tóxicos, etc.) que afectan seriamente la vida de las personas y las comunidades.
    وتلقى المقرر الخاص، ولا يزال يتلقى، العديد من الشكاوى التي يدعى فيها حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان تتعلق بنزاعات على حيازة الأرض والملكية الجماعية لها، وإمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية مثل المياه والغابات، والمشاكل البيئية الخطيرة مثل التلوث وإزالة الغابات والتصحر والنفايات السمية، التي تؤثر سلبا على حياة الأفراد والمجتمعات.